A mediados del siglo XIV, un espléndido manuscrito iluminado dio nueva vida a la leyenda de Troya, reinterpretada desde la mirada de la Europa medieval. Basado en el Roman de Troie de Benoît de Sainte-Maure, esta obra narra con minucioso detalle los episodios heroicos, amorosos y trágicos del conflicto troyano, trasladando a sus protagonistas al universo caballeresco y cortesano propio del Gótico internacional. Conservado en la Biblioteca Nacional de Rusia y reproducido fielmente por AyN Ediciones en una edición facsimilar de lujo, el códice ofrece una de las visiones más ricas, visuales y evocadoras del ciclo troyano que han llegado hasta nuestros días.
Este recorrido analiza su historia, sus valores literarios y artísticos, así como la cuidada edición facsimilar realizada por AyN Ediciones. Una mirada completa a una obra que sigue cautivando siglos después de su creación.
📽️ Video: Un recorrido visual por el Códice de la Guerra de Troya
Adéntrate en esta joya del siglo XIV que reinterpreta la legendaria guerra de Troya desde la mirada medieval. En este vídeo del canal de YouTube, Códices y Beatos, exploramos sus miniaturas iluminadas, la estructura narrativa del manuscrito y el contexto cultural que dio forma a esta obra excepcional.
Si deseas profundizar más, justo después encontrarás todo el contenido completo sobre este códice épico y visualmente deslumbrante.
Índice de Contenido
- Introducción general
- Contexto histórico y cultural
- El autor: Benoît de Sainte-Maure
- El manuscrito original
- Descripción del contenido del manuscrito
- Análisis de las ilustraciones
- Estilo artístico y procedencia
- Tipología de las miniaturas
- Relación entre imagen y texto
- Análisis de las principales escenas
- Cornelio encuentra el manuscrito de Dares (f. 1v)
- El rapto de Helena en el templo de Venus (f. 21r)
- Primera batalla entre griegos y troyanos (folios 36v y 37r)
- La muerte de Patroclo y el duelo de Aquiles (folios 43r y 54v)
- La tumba de Héctor y el inicio del amor de Aquiles por Políxena (f. 97r)
- Juego de ajedrez entre Aquiles y un amigo (f. 103r)
- La muerte de Aquiles en el templo de Apolo (folios 121r-121v)
- El caballo de Troya y la caída y matanza de Troya (folios 142r–143r)
- La lapidación de Hécuba y la muerte de Políxena (f. 145v)
- La disputa por el Paladio y la muerte de Áyax Telamonio (folios 146r–149r)
- La muerte de Ulises (folios 165r–167v)
- El facsímil de AyN
- Curiosidades y datos destacados
- Importancia y legado del Códice de la Guerra de Troya
- Bibliografía y fuentes
- Consideraciones Finales
1. Introducción General
El Códice de la Guerra de Troya es una obra medieval de gran valor histórico, literario y artístico, que refleja el interés de la Europa del siglo XIV por las leyendas de la antigüedad clásica. Se trata de un manuscrito iluminado que narra la historia de la guerra de Troya, basándose principalmente en el Roman de Troie, una reinterpretación francesa del ciclo troyano escrita en el siglo XII por Benoît de Sainte-Maure.
Este códice, conservado en la Biblioteca Nacional de Rusia en San Petersburgo, destaca por la riqueza y la calidad de sus miniaturas, que acompañan el texto con escenas vibrantes y detalladas. La combinación de texto e imagen proporciona una visión única de cómo se entendía y representaba la epopeya troyana en el imaginario medieval, donde la historia antigua se adaptaba a los valores y sensibilidades de la época.

El manuscrito no solo tiene importancia como testimonio de la transmisión medieval de los relatos clásicos, sino también como obra de arte. Las miniaturas que ilustran sus páginas son un ejemplo destacado del estilo gótico internacional, caracterizado por el uso de colores vivos, fondos ornamentales y una narrativa visual cuidadosamente integrada con el texto.
En 2003, el Códice de la Guerra de Troya fue objeto de una edición facsimilar realizada por AyN Ediciones, en colaboración con la Biblioteca Nacional de Rusia. Esta edición moderna reproduce fielmente el manuscrito original, respetando tanto su contenido como sus características físicas, y se complementa con un volumen de estudio que analiza su contexto histórico, literario y artístico. La publicación facsimilar ha permitido acercar esta joya medieval a coleccionistas, investigadores y amantes del arte del libro, contribuyendo a su preservación y difusión.
El Códice de la Guerra de Troya representa, por tanto, un cruce fascinante entre la herencia clásica y la cultura medieval, entre la literatura y las artes visuales, entre el pasado histórico y su reinterpretación en la imaginación de la Europa gótica. Su estudio ofrece una ventana privilegiada para comprender no solo la pervivencia del mito troyano, sino también las inquietudes culturales, estéticas e ideológicas de la Edad Media.
2. Contexto histórico y cultural
La creación del Códice de la Guerra de Troya se sitúa en un momento en que el mundo medieval mostraba un profundo interés por la historia de la antigüedad clásica, en particular por la leyenda de la guerra de Troya. Esta fascinación no era solo literaria, sino que formaba parte de un fenómeno cultural más amplio: la reinterpretación de las raíces heroicas y míticas para adaptarlas a los valores, aspiraciones y cosmovisión de la Europa medieval.

Durante la Edad Media, los relatos troyanos fueron vistos como una fuente de legitimidad histórica y política. Muchas naciones y linajes nobles pretendían descender de los héroes troyanos, estableciendo así un vínculo simbólico con una antigüedad gloriosa. Esta visión confería prestigio y autoridad a las casas reales y aristocráticas, que se veían a sí mismas como herederas de un pasado heroico que justificaba su posición en el presente.
El mito de Troya se convirtió también en una forma de explorar temas universales como el honor, la traición, el amor y el destino, adaptándolos a las estructuras narrativas y éticas de la época. Así, aunque las fuentes originales de la historia eran griegas y latinas, su transmisión medieval transformó la guerra de Troya en una epopeya cortesana, impregnada de los ideales caballerescos y del amor cortés que caracterizaban la cultura gótica.

En este contexto, surgieron numerosas adaptaciones y reinterpretaciones de la materia troyana, entre las que destaca el Roman de Troie de Benoît de Sainte-Maure. Esta obra no solo actualizó el relato para el público medieval, sino que también influyó en la forma en que la historia de Troya fue percibida y contada en toda Europa. El Códice de la Guerra de Troya, basado en esta versión, es testimonio del éxito y la importancia que tuvo esta tradición literaria en la imaginación colectiva de la Edad Media.
2.1. La leyenda de Troya en la Edad Media
En el imaginario medieval, la historia de Troya dejó de ser un relato pagano del mundo clásico para convertirse en una narración cargada de resonancias contemporáneas. Los personajes troyanos fueron reinterpretados a través del prisma de los valores caballerescos: Héctor encarnaba la lealtad y la nobleza, Aquiles se convertía en el paradigma del guerrero heroico, y las pasiones de amor y venganza que impulsaban la trama se adaptaban al modelo del amor cortés.
En la Edad Media no se buscaba una fidelidad histórica al relato original, sino que se reinventaba para adecuarlo a sus propios ideales y preocupaciones. Así, la guerra de Troya se percibía como una guerra de caballeros, en la que la valentía, el honor y la traición se entrelazaban en un drama humano comprensible y emotivo para el público medieval. La presencia de dioses y elementos sobrenaturales, tan importantes en las versiones antiguas, se redujo o reinterpretó para hacer más verosímil la historia dentro de un marco cristianizado.

Esta forma de entender la leyenda de Troya convirtió el relato en un espejo de la sociedad medieval, más interesado en el comportamiento humano y en las cuestiones morales que en la fidelidad mítica a las fuentes clásicas.
2.2. El «Roman de Troie» de Benoît de Sainte-Maure
El Roman de Troie, compuesto en el siglo XII por Benoît de Sainte-Maure, es una de las principales fuentes de la tradición troyana medieval. Escrito en verso octosílabo en lengua romance, representa una de las primeras grandes empresas de traducción y adaptación de los relatos clásicos a un público europeo de habla vernácula.
La obra se basaba principalmente en dos supuestas crónicas de la guerra de Troya atribuidas a autores antiguos: Dares Frigio y Dictis Cretense. Estos textos, considerados en la Edad Media como testimonios históricos fiables, ofrecían una versión de los acontecimientos que parecía más realista que la narración mítica de Homero. Benoît de Sainte-Maure fusionó estos relatos y les dio forma literaria, dotándolos de diálogos, descripciones y caracterizaciones propias del gusto cortesano.
El Roman de Troie no solo narraba los hechos de la guerra, sino que introducía también historias de amor, conflictos internos y dilemas éticos que resonaban con el público de su tiempo. Esta obra, de enorme éxito, se difundió ampliamente y generó múltiples versiones, adaptaciones y traducciones a lo largo de la Edad Media, convirtiéndose en un pilar fundamental para la transmisión del mito troyano en la cultura europea.
2.3. La difusión de la historia troyana en Europa
La historia de la guerra de Troya, en sus distintas versiones medievales, se propagó con rapidez por toda Europa. Adaptaciones, traducciones y reescrituras aparecieron en diversas lenguas, desde el francés hasta el inglés, el alemán y las lenguas ibéricas, cada una adaptando el relato a su propio contexto cultural.
El mito troyano no solo se transmitía a través de la literatura: se reflejaba también en la genealogía ficticia de reinos y ciudades. Muchas dinastías europeas se reclamaban descendientes de héroes troyanos; un ejemplo famoso es la afirmación de que los fundadores de Roma descendían de Eneas, o que los antiguos reyes de Gran Bretaña provenían de Bruto de Troya.

Esta apropiación de la leyenda contribuyó a reforzar identidades nacionales y a cimentar mitologías políticas que otorgaban prestigio y legitimidad a las casas reales. A través de manuscritos ilustrados como el Códice de la Guerra de Troya, la narrativa troyana se convirtió en un elemento clave para la construcción simbólica del pasado medieval europeo, fusionando historia, literatura y propaganda en una síntesis que trascendió los siglos.
3. El autor: Benoît de Sainte-Maure
Benoît de Sainte-Maure fue una figura destacada de la literatura medieval, especialmente conocido por su obra Roman de Troie, una de las principales fuentes que adaptaron el mito troyano para el público de la Europa medieval. Aunque los datos sobre su vida son escasos y, en muchos casos, inciertos, su influencia en la literatura cortesana y caballeresca es indiscutible.
Su Roman de Troie no solo tuvo un impacto en su tiempo, sino que estableció un modelo para la interpretación medieval de las historias antiguas, impregnándolas de los ideales de su época. A través de su obra, Benoît contribuyó decisivamente a la consolidación de la «materia troyana» como uno de los tres grandes ciclos narrativos medievales, junto a la «materia de Bretaña» y la «materia de Roma».
3.1. Datos biográficos
La información disponible sobre Benoît de Sainte-Maure es muy limitada. Se sabe que vivió en el siglo XII y que probablemente procedía de la región de Sainte-Maure-de-Touraine, en el centro de Francia. Su obra más conocida, el Roman de Troie, se fecha alrededor de 1160-1170, lo que lo sitúa en el periodo de auge de la literatura cortesana en lengua vernácula.



Existen referencias que sugieren que Benoît pudo haber estado relacionado con la corte de Enrique II de Inglaterra y Leonor de Aquitania, dos grandes mecenas de las letras en su tiempo. La dedicatoria de su obra a un «riche roi» (rey rico) ha sido interpretada por algunos estudiosos como una posible alusión a Enrique II, aunque esta identificación no puede asegurarse con certeza.

Más allá de estas conjeturas, no se conservan documentos contemporáneos que aporten detalles adicionales sobre su vida o su trayectoria literaria, lo que convierte a Benoît en una figura envuelta en un cierto halo de misterio.
3.2. La obra y su propósito
El Roman de Troie fue concebido como una gran empresa literaria destinada a trasladar el relato de la guerra de Troya a un público europeo medieval que no necesariamente conocía el latín o las fuentes clásicas originales. Escrito en verso octosílabo y en lengua romance, la obra adapta la historia clásica para hacerla accesible y relevante en su contexto cultural.
Benoît de Sainte-Maure recurrió como base principal a dos fuentes medievales que se presentaban como crónicas históricas: las atribuidas a Dares Frigio y Dictis Cretense. A partir de estas narraciones, elaboró una versión que pone un fuerte énfasis en las relaciones personales, los códigos de honor y los conflictos amorosos, elementos centrales para la sensibilidad de su tiempo.

El propósito de la obra no era simplemente relatar la caída de Troya, sino ofrecer una interpretación que combinara entretenimiento, enseñanza moral y exaltación de los valores caballerescos. De este modo, la antigua guerra se convierte en un escenario para reflexionar sobre la lealtad, la traición, la pasión amorosa y el destino, presentados de manera que resonaran con las inquietudes del público cortesano medieval.
3.3. Estilo literario y técnicas narrativas
El estilo de Benoît de Sainte-Maure se caracteriza por su claridad narrativa, su atención al detalle y su capacidad para construir escenas de gran vivacidad emocional. El uso del verso octosílabo, frecuente en la literatura francesa de la época, confiere a su relato un ritmo ágil y una musicalidad que facilitaba tanto la lectura como la recitación pública.
Una de sus principales técnicas narrativas es la humanización de los personajes. Frente a las representaciones heroicas y casi míticas de la antigüedad, Benoît ofrece figuras complejas, con emociones, dudas y pasiones reconocibles. Esta aproximación refuerza la dimensión trágica de la historia, dotándola de una intensidad emocional que conecta con las preocupaciones éticas y sentimentales del público medieval.
Asimismo, su obra muestra una notable habilidad para entrelazar escenas de acción bélica con episodios de corte más intimista, logrando así un equilibrio entre el drama épico y la introspección personal. El autor no solo relata hechos, sino que se detiene en los motivos internos de los personajes, sus sentimientos y sus dilemas, enriqueciendo el relato con una profundidad psicológica poco habitual en adaptaciones de relatos clásicos.

Gracias a su enfoque literario, Benoît de Sainte-Maure no solo transmitió una versión medievalizada de la guerra de Troya, sino que también contribuyó a moldear la forma en que el mito sería leído, interpretado y sentido en los siglos posteriores.
4. El manuscrito original
El manuscrito que sirve de base para el Códice de la Guerra de Troya es una obra de arte medieval que combina la riqueza literaria del Roman de Troie con una impresionante serie de ilustraciones que acompañan y amplifican el relato. Conservado en la Biblioteca Nacional de Rusia en San Petersburgo, este códice es uno de los testimonios más notables de la manera en que la Europa medieval reinterpretó y visualizó la antigua historia de Troya.
La obra destaca tanto por su valor como pieza de literatura adaptada como por su calidad artística, ofreciendo una ventana excepcional al gusto, la técnica y la sensibilidad estética del siglo XIV. Su conservación en una de las principales instituciones bibliográficas europeas garantiza la preservación de un ejemplo fundamental de la transmisión cultural y artística medieval.
4.1. Origen y datación
El manuscrito fue realizado en el siglo XIV, en un contexto en el que los relatos de la antigüedad clásica eran adaptados a la cultura cortesana europea. Aunque los detalles sobre su encargo y producción específica no están plenamente documentados, sus características estilísticas lo sitúan dentro de la gran tradición de iluminación franco-flamenca, famosa por su refinamiento técnico y narrativo.
Acabó formando parte de los fondos de la Biblioteca Nacional de Rusia, una de las principales instituciones en la conservación de códices raros y manuscritos iluminados de la Edad Media. Su datación, basada en criterios paleográficos y artísticos, lo ubica en una época de gran florecimiento de la ilustración gótica internacional, caracterizada por el gusto por la narración visual fluida y la ornamentación minuciosa.
4.2. Características físicas
El códice se compone de 336 folios realizados en pergamino auténtico, el soporte habitual en las obras de lujo medievales. De estas páginas, 329 están ricamente iluminadas, lo que demuestra la importancia concedida a la dimensión visual del manuscrito y el nivel de recursos invertidos en su creación.
La encuadernación original, probablemente realizada con materiales nobles, ha sido recreada en la edición facsimilar mediante terciopelo púrpura, evocando el prestigio y la solemnidad asociados a los libros de gran valor ceremonial. La estructura codicológica muestra un cuidado especial en la disposición equilibrada del texto y las imágenes, asegurando una experiencia de lectura armoniosa.
Aunque no se han conservado todos los datos técnicos del original, se puede inferir que el formato, de tamaño relativamente grande, y la escritura en letra gótica textualis apuntan a un manuscrito destinado a un público aristocrático o cortesano de alto nivel, que valoraba tanto el contenido literario como el despliegue artístico de la obra.
4.3. Contenido narrativo y distribución del texto
El relato del Códice de la Guerra de Troya sigue la estructura general del Roman de Troie de Benoît de Sainte-Maure, articulando los acontecimientos de la guerra troyana en una secuencia narrativa ordenada y fluida.
El texto se organiza de manera que cada bloque narrativo está acompañado de forma regular por miniaturas que ilustran los principales episodios o momentos clave. Esta distribución permite una lectura casi paralela de texto e imagen, donde el espectador no solo sigue el relato escrito, sino que también lo visualiza mediante escenas cuidadosamente compuestas.
La regularidad de esta disposición sugiere un diseño intencionado para favorecer tanto la lectura privada como la lectura pública o comentada en voz alta, donde las imágenes servirían de apoyo visual y dramático a la narración oral, en perfecta consonancia con la cultura cortesana del siglo XIV.

4.4. La organización ilustrativa
Uno de los aspectos más destacados del manuscrito es su sistema de ilustración. Las miniaturas, de notable riqueza cromática y gran variedad temática, acompañan al texto de manera estrecha, subrayando y reforzando los episodios principales de la historia.
Cada ilustración ocupa su espacio propio dentro de los folios, generalmente precediendo o intercalándose con el texto, en una relación visual muy dinámica. Las escenas varían en tamaño y complejidad: encontramos desde composiciones sencillas con pocos personajes hasta representaciones corales con numerosos protagonistas, elementos arquitectónicos y paisajes.
El estilo artístico de las miniaturas corresponde al gótico internacional, con figuras estilizadas, uso abundante de colores vivos, fondos decorados con motivos florales o geométricos, y una minuciosa atención al detalle en ropajes, gestos y arquitecturas. Esta variedad en el tratamiento de las ilustraciones sugiere también distintos niveles de intensidad narrativa: las escenas de gran formato subrayan los hitos dramáticos, mientras que las viñetas menores acompañan el desarrollo continuo del relato.
Esta organización ilustrativa no solo embellece el manuscrito, sino que cumple una función narrativa esencial: las imágenes actúan como elementos activos en la construcción de la historia, capaces de resumir, anticipar o matizar los acontecimientos descritos en el texto, enriqueciendo la experiencia de lectura a varios niveles.
5. Descripción del contenido del manuscrito
El Códice de la Guerra de Troya ofrece una versión extensa y detallada de la historia de la guerra troyana, basada en la adaptación literaria realizada por Benoît de Sainte-Maure en su Roman de Troie. A través de su estructura narrativa cuidadosamente planificada y de su abundante acompañamiento visual, el manuscrito lleva al lector-espectador a través de los grandes momentos del conflicto, desde los antecedentes de la guerra hasta las consecuencias que afectan a los supervivientes.
La obra se caracteriza por su amplitud de miras, incluyendo no solo los episodios bélicos más conocidos, sino también aspectos amorosos, políticos y personales de los protagonistas, en un entramado complejo que refleja la riqueza temática del material original.
5.1. Estructura narrativa general
La narración del Códice de la Guerra de Troya se articula de forma lineal y cronológica, siguiendo el desarrollo progresivo de los acontecimientos troyanos. El relato se inicia con la referencia al descubrimiento de las antiguas crónicas atribuidas a Dares Frigio, que sirven como justificación histórica para la narración, otorgándole un marco de verosimilitud muy valorado en la cultura medieval.
A partir de esta premisa fundacional, se desgranan de manera ordenada las distintas fases de la historia: el origen del conflicto con el rapto de Helena, los años de asedio a la ciudad de Troya, los combates destacados entre héroes, las muertes trágicas de figuras clave, la estratagema del caballo de madera, la destrucción de la ciudad y, finalmente, el destino amargo de los supervivientes griegos y troyanos.
Cada sección del relato está construida de manera que fluya naturalmente hacia la siguiente, manteniendo un ritmo narrativo sostenido que combina con habilidad la acción bélica con momentos de introspección emocional y escenas de vida cortesana. Esta alternancia contribuye a enriquecer el tono general de la obra, ofreciendo al lector una experiencia que oscila entre la épica heroica y el drama humano.
La estructura visual del manuscrito, con su constante acompañamiento de miniaturas que ilustran los episodios más relevantes, refuerza la progresión de la narración, actuando como hitos que marcan los puntos de inflexión del relato. Esta integración de texto e imagen facilita una lectura envolvente y rítmica, en la que el lector se ve inmerso tanto en los grandes movimientos históricos como en las emociones personales que impulsan la tragedia de Troya.
5.2. Principales episodios relatados
El códice recoge los eventos más emblemáticos de la historia de Troya, tratados con un enfoque que combina la épica con la sensibilidad cortesana, adaptando el relato a los gustos y valores de la Europa medieval:
- El rapto de Helena: La chispa que desencadena el conflicto se presenta no solo como un hecho histórico, sino también como un drama amoroso cargado de simbolismo. Paris, deslumbrado por la belleza de Helena, la rapta en el templo de Venus, profanando un lugar sagrado y provocando la ira de los griegos, que organizarán la expedición de rescate.
- Las batallas entre griegos y troyanos: Se representan tanto enfrentamientos colectivos como duelos personales más célebres, como los de Héctor y Aquiles. Estas escenas transmiten la heroicidad y el valor de los combatientes, pero también reflejan la violencia, la incertidumbre y la brutalidad inherentes a la guerra.
- La muerte de figuras clave: Episodios especialmente dramáticos como la muerte de Patroclo, la de Héctor o la de Aquiles marcan puntos de inflexión en el conflicto. Cada muerte es tratada no solo como un evento militar, sino como una tragedia humana que afecta profundamente a los protagonistas y altera el curso de la guerra.
- El uso del caballo de Troya: La ingeniosa estratagema que permite finalmente la caída de la ciudad se convierte en uno de los símbolos más reconocibles de la astucia militar. La entrada del caballo en la ciudad y la posterior matanza reflejan el desenlace fatal de la confianza traicionada.
- El destino trágico de los supervivientes: Tras la victoria griega, se narran las penurias de los troyanos derrotados y el trágico regreso de los héroes griegos, culminando en la muerte de Ulises a manos de su propio hijo Telégono. El relato no concluye con la gloria de la conquista, sino con la dispersión y el sufrimiento de vencedores y vencidos.






Estos episodios son tratados no solo como hechos históricos, sino como momentos cargados de emociones humanas: amor, ira, deseo de venganza, desesperación, valentía y dolor, dotando al relato de una intensidad emocional que trasciende el tiempo.
5.3. Análisis de los temas centrales
El Códice de la Guerra de Troya aborda una serie de temas universales que atraviesan toda la narración y que le confieren una notable profundidad:
- La guerra: Presentada no solo como un hecho heroico, sino también como una fuente de sufrimiento, destrucción y pérdida irreparable. Las batallas, los asedios y las muertes son descritos con una mezcla de admiración por el coraje y tristeza por sus consecuencias devastadoras. Ejemplos: La primera batalla entre griegos y troyanos (ff. 36v-37r); La decimotercera batalla, donde griegos y troyanos combaten de forma masiva (f. 104v); Saqueo de Troya (f. 143).



- El amor: Amor pasional, amor traicionado y amor idealizado recorren toda la obra, afectando directamente el destino de los personajes. El amor impulsa actos heroicos y a la vez desencadena tragedias irreparables, mostrando su ambivalencia como fuerza motriz de la historia. Ejemplos: Jasón jura amor a Medea sobre una imagen de Júpiter (f. 10r); El rapto de Helena (f. 21r); El amor de Aquiles por Políxena (f. 97r).


- El destino: La sensación de fatalidad impregna la narración. A pesar de los esfuerzos humanos, muchos acontecimientos parecen dirigidos de forma inevitable hacia la ruina y la muerte, en consonancia con la visión medieval de la vida como sometida a fuerzas superiores. Ejemplos: La muerte inesperada de Aquiles en el templo de Apolo (folios 121r-121v); Casandra predice a Agamenón su muerte (f. 149v); la muerte de Ulises a manos de Telégono (f. 166v).




- La traición y la lealtad: Los vínculos de fidelidad entre aliados y amantes son puestos a prueba en múltiples ocasiones, subrayando la fragilidad de las relaciones humanas en tiempos de conflicto. La traición se muestra como una amenaza siempre latente, mientras que la lealtad es un ideal que no siempre puede sostenerse. Ejemplos: El emboscado asesinato de Aquiles (folios 121r-121v); la lucha interna entre los griegos por el Paladio (folios 146r-148v); Ulises acusa falsamente a Palamedes de traición y lo lleva a la muerte (ff. 152v-153v).




- El honor y la gloria: Los personajes luchan no solo por la victoria, sino también por su propio honor, su fama y su lugar en la memoria colectiva, valores fundamentales en la mentalidad cortesana de la época. La búsqueda de gloria y el deseo de ser recordado otorgan a las acciones un peso trascendental. Ejemplos: El duelo entre Héctor y Aquiles (f. 56v); El combate entre Aquiles y Troilo por la posesión de los caballos, observado por las damas (ff. 80r-81v); el funeral de Héctor como acto de homenaje (f. 97r).




Estos temas no solo estructuran el relato, sino que también lo dotan de una relevancia atemporal, permitiendo que la historia de Troya siga siendo una profunda meditación sobre la condición humana, el poder de las pasiones y la inexorabilidad del destino.
6. Análisis de las ilustraciones
La riqueza iconográfica del Códice de la Guerra de Troya es uno de sus rasgos más distintivos. Las ilustraciones no cumplen únicamente una función ornamental, sino que forman una parte esencial de la experiencia narrativa del manuscrito. A través de sus imágenes, el códice amplía, matiza y, en ocasiones, ofrece interpretaciones propias de los acontecimientos narrados, estableciendo un diálogo continuo entre texto e imagen.
El arte de las miniaturas refleja los valores estéticos de su tiempo, combinando el sentido del detalle, la expresividad de los personajes y un uso del color pensado tanto para impactar visualmente como para reforzar la comprensión del relato.
6.1. Estilo artístico y procedencia
Las miniaturas del códice se inscriben dentro del estilo gótico internacional, caracterizado por una estética refinada, colores brillantes y una cuidada atención a los detalles decorativos. Este estilo, que dominó el arte de los manuscritos iluminados a finales del siglo XIV y comienzos del XV, se distingue por su elegancia, su amor por las formas fluidas y la minuciosidad en la representación de las vestimentas, arquitecturas y elementos naturales.
El tratamiento de las figuras humanas sigue los cánones propios del gótico: cuerpos estilizados, gestos expresivos y rostros delicadamente modelados. Las escenas muestran un fuerte sentido del movimiento y de la narración visual, permitiendo al espectador seguir la acción casi como si se tratara de una representación teatral.
En cuanto a la procedencia, aunque no se tiene constancia exacta del taller que produjo el manuscrito, sus características lo sitúan en la órbita de la gran tradición de iluminación francesa y flamenca, donde se combinaban la maestría técnica con una notable capacidad de síntesis narrativa en la imagen.
6.2. Tipología de las miniaturas
Las ilustraciones del códice pueden clasificarse en varias tipologías según su función narrativa y temática. Cada tipo de escena cumple un propósito específico en el desarrollo visual del relato, aportando matices distintos que enriquecen la experiencia del lector-espectador.
– Escenas de batalla
Representaciones dinámicas de enfrentamientos armados, ya sean duelos individuales entre héroes destacados o combates colectivos entre griegos y troyanos. Estas escenas buscan transmitir la tensión, el coraje y la violencia inherentes a la guerra, con especial atención a la energía de los gestos, la disposición de los combatientes y los detalles de las armas y estandartes. Ejemplos:
- La primera batalla entre griegos y troyanos (ff. 36v-37r).
- Batalla en la que Héctor mata a Patroclo (f. 43r)
- Saqueo y matanza de Troya tras la entrada del caballo (f. 143).

– Momentos de vida cortesana
Imágenes que reflejan aspectos de la vida en palacio, las recepciones de embajadores, los consejos de guerra, los funerales o actividades de ocio como el juego. Estas escenas trasladan la historia a un entorno familiar para el público medieval, adaptándola a los códigos visuales y sociales de la época, y dotándola de un aire de refinamiento y civilidad. Ejemplos:
- Recepción de Helena en el templo de Venus (rapto de Helena) (f. 21r).
- Homenaje fúnebre a Héctor (f. 97r).
- Juego de ajedrez entre Aquiles y un amigo (f. 103).

– Retratos de personajes
Algunas miniaturas centran la atención en figuras individuales, destacando a héroes, reyes o personajes clave mediante poses solemnes, miradas significativas o gestos de autoridad. Estos retratos refuerzan la importancia simbólica de los protagonistas y permiten identificar visualmente a los principales actores del drama troyano. Ejemplos:
- Cornelio encuentra el manuscrito de Dares (f. 1v).
- Políxena ante Aquiles en el funeral de Héctor (f. 97r).
- Casandra profetiza el desastre a Agamenón (f. 149v).

– Escenas arquitectónicas
Muchos episodios se desarrollan en interiores palaciegos o en estructuras monumentales, donde la arquitectura gótica —con sus arcos apuntados, tracerías y detalles ornamentales— sirve de marco visual a los acontecimientos. La inclusión de estos espacios dota al relato de un carácter cortesano y majestuoso, anclándolo visualmente en la estética medieval. Ejemplos:
- El templo de Venus en el rapto de Helena (f. 21r).
- La Cámara de alabastro con sus figuras simbólicas (ff. 82v-84r)
- El templo de Apolo en la muerte de Aquiles (ff. 121r-121v).

– Elementos Simbólicos
En ciertas miniaturas, aparecen objetos o acciones cargados de simbolismo que condensan en una imagen conceptos narrativos de gran profundidad. Estos elementos actúan como emblemas visuales de los grandes temas del relato, permitiendo captar de un vistazo su significado más profundo. Ejemplos:
- El sagitario (centauro) combatiendo en defensa de Troya, símbolo del monstruoso aliado (f. 67r)
- El caballo de Troya entrando en la ciudad (f. 142r).
- La disputa por el Paladio tras la caída de Troya (ff. 146r-148v).

6.3. Relación entre imagen y texto
El vínculo entre texto e imagen en el Códice de la Guerra de Troya es estrecho y cuidadosamente planificado. Las ilustraciones no se limitan a decorar el relato, sino que actúan como extensiones visuales del mismo, reforzando y, en ocasiones, interpretando los acontecimientos narrados.
En muchos casos, las miniaturas ofrecen una síntesis visual de episodios completos, permitiendo al lector captar de un solo vistazo los elementos esenciales de la acción. En otros, destacan aspectos emocionales o dramáticos que el texto menciona de forma más breve, añadiendo profundidad psicológica o subrayando tensiones internas entre los personajes.
Además, existen situaciones en las que la imagen introduce pequeños matices o interpretaciones propias: gestos, miradas o disposiciones espaciales que enriquecen el sentido del texto escrito. Este diálogo entre palabra e imagen convierte la experiencia de lectura en algo más dinámico y complejo, donde ambas dimensiones se complementan y potencian mutuamente.
En algunos casos, la ilustración también sirve para marcar visualmente momentos clave del relato, actuando como hitos narrativos que estructuran la progresión de la historia dentro del códice.
6.4. Análisis de las principales escenas
Las ilustraciones más destacadas del Códice de la Guerra de Troya no son simples acompañamientos visuales del texto, sino auténticas ventanas narrativas que condensan, interpretan y enriquecen los episodios que representan. Cada escena está cuidadosamente compuesta para transmitir tanto el acontecimiento como su carga simbólica y emocional, actuando como un complemento indispensable para la comprensión del relato.
En el presente apartado, se ofrece para cada una de las escenas seleccionadas un fragmento del poema traducido en el libro de estudios, que permite contextualizar literariamente el momento representado y a continuación se analiza en profundidad la miniatura correspondiente, explorando su composición, simbolismo y significado narrativo.
– Cornelio encuentra el manuscrito de Dares (f. 1v)
📜 «Cornelio, hombre sabio y docto, halló en los archivos antiguos un escrito de Dares, testigo de la guerra de Troya. El libro, olvidado en la oscuridad del tiempo, resplandeció de nuevo en sus manos y, con diligencia, lo tradujo a la lengua de su pueblo.»
La escena que abre el manuscrito es de enorme importancia, ya que establece el marco que da autoridad y credibilidad a toda la narración. La miniatura representa a Cornelio descubriendo el texto de Dares Frigio, quien, según la tradición medieval, habría sido testigo directo de los acontecimientos de Troya. Este hallazgo legitima el relato frente a la mirada del lector medieval, que valoraba profundamente la antigüedad y la transmisión documental de los hechos.

La representación de Cornelio se centra en su acto de lectura o estudio, mostrando un momento de concentración y respeto. La composición transmite solemnidad: Cornelio no aparece como un simple lector, sino como un intermediario que recupera un saber antiguo para traerlo a su presente. La actitud de Cornelio, reverente y casi ritual, subraya la importancia del acto de recuperación del conocimiento. Esta imagen, situada al inicio del códice, actúa como una declaración de intenciones, invitando a considerar lo que sigue no solo como una historia apasionante, sino como un legado digno de ser conservado y recordado.
– El rapto de Helena en el templo de Venus (f. 21r)
📜 «En el templo de la diosa Venus, donde amor y belleza reinan, Paris, deslumbrado por la hermosura de Helena, cometió el acto que encendería la guerra: tomó a la dama por la fuerza, ante el estupor de los asistentes y bajo la mirada de la diosa, que nada hizo por impedirlo.»
El rapto de Helena, núcleo originario del conflicto troyano, es representado aquí en toda su carga dramática y simbólica. La elección de situarlo dentro del templo de Venus no es casual: subraya la dimensión transgresora del acto, ya que Paris no solo viola las normas sociales al raptar a una mujer casada, sino que también comete un sacrilegio al hacerlo en un espacio consagrado al amor y la fertilidad.

La miniatura captura el instante de acción: Paris arrebatando a Helena ante la mirada de asistentes que expresan horror y desconcierto. La disposición de las figuras transmite la violencia y la brusquedad del acto, mientras que la inclusión del altar o de elementos sagrados del templo refuerza el contraste entre el lugar de culto y la violación del orden que Paris representa. A través de esta representación, la imagen transmite tanto la fuerza irresistible del deseo como las consecuencias nefastas que se derivarán de su descontrol, abriendo el camino a una guerra devastadora.
– Primera batalla entre griegos y troyanos (folios 36v y 37r)
📜 «Las naves griegas, comandadas por Protesilao, tocaron tierra con violencia. Los troyanos, apostados en la costa, lanzaron sus flechas como un vendaval sobre los recién llegados. En medio del estruendo de las olas y el bronce, comenzó el fragor de la guerra.»
La primera batalla del Códice de la Guerra de Troya se representa con un dramatismo abrupto y decisivo: el choque inicial ocurre al instante del desembarco griego. En el folio 36v, las naves de Protesilao colisionan contra la costa, una metáfora visual de la inminencia del conflicto. La violencia del mar se funde con la agresividad de los defensores troyanos, que en el folio 37r lanzan proyectiles desde posiciones elevadas, subrayando la desventaja inicial de los atacantes.

Estas dos miniaturas constituyen una poderosa introducción a la guerra, marcada por la confusión, el caos y el valor. El uso del espacio compositivo refuerza la sensación de asalto: las naves aparecen apiñadas, el movimiento de los guerreros y la dirección de las flechas generan una escena dinámica que transmite tensión y urgencia.
– La muerte de Patroclo y el duelo de Aquiles (folios 43r y 54v)
📜 “El joven Patroclo, investido con las armas de Aquiles, se lanzó con furia al combate, sembrando la confusión entre los troyanos. Pero su ardor fue su perdición: Héctor, creyéndolo el hijo de Peleo, lo abatió con un golpe certero. Cuando Aquiles encontró el cuerpo sin vida de su amigo, se cubrió de ceniza y lamentó su muerte con llanto incontenible.”
En el folio 43r, se representa la muerte de Patroclo a manos de Héctor. Patroclo aparece armado como Aquiles, en consonancia con el engaño que lo llevó al campo de batalla. La miniatura lo muestra en el momento de ser alcanzado por Héctor, quien actúa movido por el error fatal. La composición refuerza la confusión y la tragedia, resaltando la identidad visual errónea que sella el destino del joven guerrero.
En el folio 54v, la escena cambia radicalmente de tono: se representa el duelo de Aquiles, es decir, su luto personal ante la muerte de Patroclo. Aquiles aparece derrumbado emocionalmente, acompañado de gestos de dolor y gesticulación exagerada, típicos de las expresiones visuales del sufrimiento en la iconografía medieval. No hay combate, sino aflicción. El entorno cortesano y solemne subraya la gravedad del momento y el impacto emocional que la pérdida tiene sobre el héroe griego.


Estas dos miniaturas conforman un potente díptico narrativo: primero la muerte injusta e inesperada, después el duelo sincero y devastador. Lejos de la gloria guerrera, esta secuencia visual encarna el coste humano del conflicto, mostrando que ni los más grandes héroes son inmunes al dolor y la pérdida.
– La tumba de Héctor y el inicio del amor de Aquiles por Políxena (f. 97r)
📜 «Llevado por la compasión hacia la belleza doliente de Políxena, Aquiles sintió por primera vez desde el inicio de la guerra el germen de un amor que habría de sellar su destino. Entre las lágrimas vertidas por Héctor, brotó en su corazón una pasión nueva.»
Por un lado, el homenaje fúnebre a Héctor transmite la solemnidad del respeto que incluso los enemigos sienten por un guerrero ejemplar. La miniatura muestra una tumba sostenida por cuatro cariátides, sobre la cual se alza un sarcófago de cubierta a dos aguas; encima, la figura de Héctor aparece sentado con la espada desenvainada, en actitud desafiante «amenazando a los griegos». Esta disposición escultórica, de carácter simbólico, convive con la representación de la ceremonia fúnebre, desarrollada en un ambiente de gravedad y recogimiento que contrasta con la violencia de las escenas precedentes.

Al mismo tiempo, la ilustración introduce de manera sutil el surgimiento del amor de Aquiles por Políxena, hermana del difunto. La atención de Aquiles hacia ella se sugiere a través de su mirada o su actitud corporal, en una composición que juega con los contrastes entre el dolor por la muerte y el nacimiento del deseo. Esta tensión emocional compleja añade profundidad psicológica a la narración, mostrando cómo la vida y la muerte, el odio y el amor, están íntimamente entrelazados en el devenir de la guerra.
– Juego de ajedrez entre Aquiles y un amigo (f. 103r)
📜 «Aquiles, apartado de la guerra por su amor por Políxena, se abandonaba al ocio y a los placeres de su tienda. Allí, olvidado del fragor del combate, jugaba al ajedrez con sus amigos, desoyendo las súplicas de sus compañeros de armas.»
La miniatura que representa a Aquiles jugando al ajedrez es especialmente significativa por el anacronismo consciente que introduce. El ajedrez, juego de origen oriental popularizado en Europa a partir del siglo XI, no existía en tiempos de la guerra de Troya. Sin embargo, su presencia en el manuscrito responde a una intención deliberada de «medievalizar» el relato, acercándolo a las costumbres y códigos culturales del público contemporáneo.
La imagen muestra a Aquiles y a su compañero concentrados en la partida, una actividad que en la Edad Media simbolizaba tanto el ingenio como la estrategia, cualidades esenciales para un caballero. La escena no solo refleja el abandono temporal del deber por parte de Aquiles —motivado por su amor hacia Políxena—, sino que también sugiere una pausa en el drama bélico, un momento de intimidad y humanidad en medio de la guerra.

Desde el punto de vista compositivo, la miniatura destaca por su sobriedad: la atención se centra en los gestos de los jugadores y en el tablero, sin elementos superfluos que distraigan del significado simbólico del acto. Este detalle refuerza la lectura de la escena como metáfora del conflicto mayor: un combate no de armas, sino de astucia y voluntad.
– La muerte de Aquiles en el templo de Apolo (folios 121r-121v)
📜 «Aquiles, confiado en su estirpe divina, penetró en el templo de Apolo, buscando sellar acuerdos de paz. Mas allí, emboscado por los traidores, encontró su fin. Ni su valor, ni su fuerza, ni su linaje pudieron salvarle del dardo mortal.»
El episodio de la muerte de Aquiles se desarrolla en dos momentos sucesivos, repartidos en los folios 121r y 121v. En el primero, se muestra a Aquiles y Antíloco entrando pacíficamente en el templo de Apolo, lo que sugiere una actitud diplomática o una búsqueda de conciliación. La arquitectura del templo, con sus columnas y estructura monumental, enmarca la escena y subraya el carácter solemne del lugar sagrado.


En el folio siguiente, 121v, se representa la emboscada y asesinato del héroe. Aquiles aparece desprevenido en el interior del templo, donde es atacado por varios personajes armados. El contraste entre el espacio sacro y el acto violento resalta la carga trágica de la escena: un héroe casi invulnerable es traicionado en un lugar que debería ofrecer protección. La imagen enfatiza la vulnerabilidad humana frente al destino y refuerza el tono fatalista del relato, al mostrar que ni la fuerza ni la nobleza garantizan la salvación ante la traición y la muerte. La caída de Aquiles no solo marca un giro en el conflicto bélico, sino que introduce un matiz de desesperanza: ni la valentía ni la nobleza bastan para escapar al destino.
– El caballo de Troya y la caída y matanza de Troya (folios 142r–143r)
📜 «Los troyanos, ignorantes del destino que aguardaba tras las puertas, abrieron paso al caballo con júbilo. En su interior, el engaño aguardaba paciente. Al caer la noche, los griegos surgieron armados y, antes del alba, Troya ardía en ruinas, sus calles cubiertas de cadáveres y ceniza.»
Este conjunto de miniaturas constituye uno de los bloques narrativos más impactantes del códice. En él se representan tres momentos sucesivos que marcan el desenlace definitivo de la guerra: la entrada del caballo (f. 142r), la infiltración nocturna de los griegos (f. 142v) y el saqueo y matanza de la ciudad (f. 143r).
En el folio 142r, los troyanos introducen el enorme caballo de madera en el interior de la ciudad. La escena recoge el entusiasmo ingenuo de los ciudadanos, que celebran lo que creen un regalo de retirada. El caballo aparece ornamentado, tirado por riendas —no por cuerdas, como en otros modelos—, y dotado de una presencia dominante que presagia el desastre inminente.
El folio 142v representa el momento en que los griegos, ya armados, avanzan en la oscuridad desde las naves hacia la ciudad, tras haber salido del interior del caballo. No se muestra la rotura de los muros, sino la secuencia directa del ataque. La arquitectura de la ciudad se prolonga visualmente entre ambos folios, creando una continuidad escénica intencionada.
En el folio 143r, se despliega la escena de mayor violencia: el saqueo. Los griegos invaden las calles, masacran sin distinción a soldados y civiles, derriban edificios y profanan templos. En el extremo derecho, se representa el asesinato del rey Príamo a manos de Pirro, decapitado en el altar de Apolo. Este acto simbólicamente atroz marca la pérdida total de lo sagrado y la consumación de la destrucción troyana.



La secuencia, tratada con fidelidad al texto de Benoît de Sainte-Maure, se convierte en un crescendo visual de ingenuidad, engaño y devastación. El uso continuo de la arquitectura entre folios refuerza el efecto narrativo, transformando tres escenas separadas en un único acto trágico en tres tiempos.
– La lapidación de Hécuba y la muerte de Políxena (f. 145v)
📜 «Sin piedad alguna, los vencedores cobraron tributo en sangre. Hécuba, antaño reina, fue lapidada hasta la muerte, mientras la joven Políxena, flor entre las ruinas, fue sacrificada como ofrenda ante la tumba del fiero Aquiles.»
Esta doble escena plasma de forma brutal la violencia desatada tras la caída de Troya. La lapidación de Hécuba simboliza la destrucción total del linaje real troyano, mientras que el sacrificio de Políxena, ofrecida en honor de Aquiles, añade una dimensión ritualizada a la venganza de los vencedores.

La miniatura no escatima en dramatismo: Hécuba, representada en actitud desesperada, es rodeada por agresores, mientras que Políxena aparece como figura central en el momento previo a su sacrificio. La composición subraya la soledad y la vulnerabilidad de las víctimas, enfrentadas a la despiadada voluntad de sus captores. Esta representación cierra con crudeza la historia de la familia real de Troya, mostrando que la violencia de la guerra no se detiene ni siquiera tras la victoria.
• La disputa por el Paladio y la muerte de Áyax Telamonio (folios 146r–149r)
📜 «El Paladio, reliquia sagrada, sembró discordia entre los vencedores. Cuando los griegos debatieron quién merecía custodiarla, la discordia se alzó entre Ulises y Áyax Telamonio. Las palabras se hicieron insulto, y el honor herido fue más fuerte que la razón. Al saberse vencido, Áyax buscó el silencio de la muerte. Y sobre su tumba, los griegos lloraron no la pérdida del rival, sino la ruina del compañero.”
Esta secuencia, que abarca desde el folio 146r hasta el 149r, muestra las tensiones que estallan entre los griegos tras la victoria. El desencadenante es el Paladio, objeto sagrado que había protegido a los troyanos y cuya posesión se convierte en motivo de disputa.
Los primeros folios (146r a 147r) representan escenas de deliberación. Varios personajes, sentados en actitud de debate, discuten la adjudicación del Paladio. En el folio 147v, la escena muestra a Agamenón entregando la estatua a Ulises, lo que marca el desenlace de la disputa y precipita el conflicto.
En el folio 148r, se representa el momento en que Áyax reacciona con furia, amenazando a Ulises. Su frustración y su aislamiento crecen hasta que, en el folio 148v, su cuerpo aparece tendido sin vida. No se muestra el acto del suicidio, sino únicamente su resultado, con una sobriedad que acentúa su dramatismo.







La secuencia concluye en el folio 149r con una imagen de duelo colectivo. Varios personajes rodean el sepulcro de Áyax, expresando gestos de pesar. Este cierre visual no solo remata el ciclo narrativo, sino que lo eleva: el conflicto no termina con la guerra, sino que se prolonga en las pasiones, las disputas y la incapacidad para aceptar la derrota entre iguales.
• La muerte de Ulises (folios 165r–167v)
📜 «Ulises, turbado por un sueño profético, supo que su muerte llegaría a manos de su propio hijo. Temiendo ese destino, mandó encerrar a Telémaco. Entretanto, desde tierras lejanas, Telégono, nacido de la maga Circe, vino en busca de su padre. En su ignorancia, lo hirió de muerte. Y cuando el error fue revelado, ambos hijos, unidos por el dolor, lloraron juntos sobre el cuerpo del héroe.”
Esta secuencia, que cierra el manuscrito, abarca los folios 165r a 167v y representa con un tono pausado y solemne los últimos momentos de Ulises. A diferencia de otras escenas cargadas de acción y violencia, esta cadena narrativa se desarrolla con contención, centrada en el destino, el error y el duelo.
En el folio 165r, Ulises recibe un sueño premonitorio que le advierte que morirá a manos de su propio hijo. Asustado, manda encarcelar a Telémaco, como se representa en el folio 165v, donde aparece siendo hecho prisionero en la villa de Cefalonia.
En el folio 166r, llega Telégono, el hijo que Ulises tuvo con Circe. Al no ser reconocido ni admitido en la fortaleza de su padre, se genera un malentendido fatal. En el folio 166v, Telégono hiere mortalmente a Ulises con su lanza. El héroe, antes de morir, comprende el error y manda llamar a Telémaco.
La escena continúa en el folio 167r, donde Telégono y Telémaco lloran juntos la muerte de su padre, en un momento que representa no un duelo físico, sino un duelo en su sentido más humano y trágico: el luto compartido. Finalmente, en el folio 167v, Telémaco entrega a su medio hermano la espada de Ulises y este regresa a su tierra, cerrando así el ciclo heroico.





Este final no culmina en gloria, sino en resignación y melancolía. La última muerte del manuscrito no se produce por traición ni por venganza, sino por el desconocimiento y la fatalidad, reforzando el tono trágico que impregna toda la obra. Con esta secuencia, el códice ofrece una conclusión íntima y reflexiva, donde incluso el más sabio de los héroes no escapa a los designios del destino.
Como curiosidad final, en el folio 167v, aparece representado en una viñeta el autor Benoît de Sainte-Maure concluyendo su obra.

7. El facsímil de AyN
La edición facsimilar del Códice de la Guerra de Troya, realizada por AyN Ediciones y producida por PIAF, SL (Productora Internacional de Arte y Facsímil, SL) en 2003, constituye un ejemplo sobresaliente de la dedicación y el rigor aplicados en la reproducción de manuscritos históricos. Gracias a esta iniciativa, uno de los grandes tesoros de la literatura y el arte medieval pudo ponerse al alcance de estudiosos, coleccionistas y amantes del patrimonio cultural, respetando fielmente las características del original conservado en la Biblioteca Nacional de Rusia.
La edición de AyN no solo reproduce el manuscrito, sino que también lo acompaña de un volumen de estudios que aporta el contexto necesario para su comprensión, reforzando el valor de la obra tanto en el plano artístico como en el académico.
7.1. Historia y filosofía editorial
AyN Ediciones nació en 2001 como parte de Arte y Naturaleza, una empresa española inicialmente dedicada a la obra gráfica y al arte contemporáneo. Desde sus primeros pasos, la editorial orientó su actividad hacia la publicación de facsímiles de manuscritos históricos, libros de arte y obras de bibliofilia, con una clara vocación de difusión cultural de alta calidad.

Su filosofía se fundamentaba en la preservación y divulgación del patrimonio bibliográfico, abordando cada proyecto con un rigor meticuloso y un profundo respeto por los originales. Cada edición combinaba la reproducción fiel de los manuscritos con volúmenes de estudios realizados por especialistas, permitiendo así que las obras conservaran no solo su apariencia, sino también su contexto histórico y cultural.
La colaboración con instituciones de prestigio internacional, como la Biblioteca Nacional de España, la British Library de Londres o la Biblioteca Bodleiana de Oxford, garantizaba el acceso a obras de gran relevancia y reforzaba el compromiso de AyN con la excelencia editorial. A través de este enfoque, la editorial logró crear ediciones que eran tanto objetos de estudio como piezas de coleccionismo de alta gama.
La editorial AyN Ediciones ha cesado su actividad. Su fondo editorial ha sido recientemente adquirido por PIAF, SL (ahora con el sello editorial Incipit Manuscript Ediciones), quien actualmente se encarga de su comercialización y distribución, permitiendo que sus ediciones sigan disponibles para coleccionistas, estudiosos y amantes del patrimonio cultural.

7.2. Proyectos relevantes de la editorial
A lo largo de su trayectoria, AyN Ediciones, con la manufactura y producción realizadas por PIAF, SL, llevó a cabo diversos proyectos que reflejan su ambición y su especialización en el campo de la edición de facsímiles y libros de arte:

- La vida de Lazarillo de Tormes (2004): Reproducción facsimilar de la primera edición conocida de esta obra cumbre de la literatura española, realizada con una fidelidad extrema a la tipografía y la encuadernación originales.
- Apocalipsis de Yates Thompson (2008): Facsímil del manuscrito iluminado gótico de la colección Yates Thompson, realizado en colaboración con la British Library, acompañado de un estudio crítico bilingüe.
- Las Horas de Rohan y el Salterio de Chludov: Ejemplos de la diversidad geográfica y estilística de sus proyectos, abarcando desde el arte gótico parisino hasta la iconografía bizantina.
- Cartografía histórica: Ediciones facsimilares de mapas náuticos como el Atlas de Diogo Homem y el Portulano de Mateo Prunes, ampliando su campo de acción más allá de los códices estrictamente literarios o religiosos.
Estas obras consolidaron la reputación de AyN como una de las editoriales más destacadas en el ámbito de la bibliofilia de alta gama en España.
7.3. La edición del Códice de la Guerra de Troya
La edición facsimilar del Códice de la Guerra de Troya es uno de los proyectos más emblemáticos de AyN Ediciones, tanto por la importancia del manuscrito como por el nivel de exigencia técnica que implicaba su reproducción.
– Proceso de reproducción y edición
La realización del facsímil requirió una labor minuciosa de reproducción, que implicaba tanto la obtención de imágenes de alta calidad del manuscrito original como un proceso de restauración digital en aquellos casos en que era necesario corregir deterioros o mejorar la legibilidad sin alterar la fidelidad al original.
Cada imagen fue ajustada cuidadosamente para respetar los colores, las texturas y las peculiaridades materiales del manuscrito medieval. El objetivo era ofrecer una experiencia visual lo más cercana posible a la de contemplar el códice original, preservando tanto la riqueza cromática de las miniaturas como la apariencia física del soporte.
El proyecto se llevó a cabo en estrecha colaboración con la Biblioteca Nacional de Rusia, garantizando la autorización oficial y el acceso directo a las mejores condiciones de reproducción.
– Características físicas del facsímil
El facsímil consta de 336 páginas realizadas en pergamino artificial, un material que imita de manera precisa el aspecto, el peso y la textura del pergamino tradicional utilizado en los manuscritos medievales. De estas páginas, 329 están ricamente iluminadas con miniaturas que siguen el estilo gótico internacional, reproduciendo con gran fidelidad la estética y la atmósfera del códice original.
La encuadernación del facsímil se realizó en terciopelo púrpura, evocando la riqueza y el prestigio de los libros de lujo medievales. Este tipo de encuadernación no solo reproduce un estilo histórico, sino que refuerza el carácter de pieza de colección que AyN quiso otorgarle a su edición.



Junto al facsímil se incluye un volumen de estudios en español, que ofrece un análisis detallado del manuscrito desde el punto de vista histórico, literario y artístico, proporcionando así un complemento esencial para su comprensión.
– Certificación de autenticidad y tirada limitada
Uno de los aspectos que refuerzan el valor de la edición es su carácter de tirada limitada. El facsímil fue producido en una edición de 995 ejemplares numerados, cada uno de ellos acompañado de un certificado notarial que garantiza su autenticidad.

Este certificado, firmado ante notario, confirma que el facsímil reproduce de forma fiel el manuscrito conservado en la Biblioteca Nacional de Rusia y establece oficialmente el número de copias existentes en el mundo. De este modo, AyN Ediciones aseguraba no solo la calidad material del producto, sino también su valor documental y de coleccionismo.
La edición del Códice de la Guerra de Troya por parte de AyN Ediciones representa, en conjunto, una obra de referencia dentro del campo de la bibliofilia contemporánea, tanto por la excelencia de su reproducción como por el respeto profundo hacia el original que siempre guió el proyecto.
donde_adquirir
7.4. Dónde adquirir este facsímil
Si quieres más información sobre este facsímil o estás interesado en adquirirlo, puedes hacerlo directamente a través del siguiente formulario de contacto de Incipit Manuscript.
Usando el código CODICES20 obtendrás un 20 % de descuento sobre el valor total del facsímil.
De esta manera también estarás apoyando el proyecto de Códices y Beatos.
8. Curiosidades y datos destacados
El Códice de la Guerra de Troya no solo destaca por su riqueza narrativa y visual, sino también por contener detalles curiosos y elementos singulares que lo convierten en una obra aún más fascinante. Estos aspectos, que a veces pasan desapercibidos en un primer vistazo, ofrecen información valiosa sobre la manera en que se concibió y ejecutó el manuscrito en su época. A continuación, se recogen algunas de las curiosidades más relevantes que presenta el códice.
8.1. Singularidades iconográficas y simbólicas
Una de las características peculiares del códice es la presencia de numerosas miniaturas de pequeño tamaño, conocidas como viñetas, que se distribuyen a lo largo de varias páginas. Estas viñetas, situadas junto a rúbricas e iniciales capitales, no siempre tienen una función puramente narrativa. En algunos casos, su contenido posee un carácter más simbólico o decorativo, marcando el inicio de secciones del poema.
Un ejemplo especialmente llamativo es la viñeta del folio 100r, donde se representa un águila con un ciervo como presa. Aunque esta imagen no guarda relación directa con el texto inmediato, podría interpretarse como un presagio de la futura caída de Troya, conectando simbólicamente con el relato posterior.
Del mismo modo, en otros folios, como el 95r o el 99v, aparecen ilustraciones de árboles en flor o de bustos humanos que no tienen relación explícita con los acontecimientos narrados, lo que sugiere una voluntad decorativa o un significado simbólico aún por desentrañar.
Además, el manuscrito se caracteriza por su abundancia de miniaturas de margen inferior, que acompañan de manera continua el desarrollo del texto. Sin embargo, en algunos casos puntuales existe una cierta descoordinación narrativa, donde la imagen representada se adelanta o retrasa respecto a lo que describe el poema. Este fenómeno, aunque minoritario, añade un matiz interesante al análisis de la interacción entre texto e imagen.
8.2. Peculiaridades codicológicas y de ejecución
Desde un punto de vista codicológico, el Códice de la Guerra de Troya presenta algunas irregularidades que lo hacen aún más singular. En comparación con otros manuscritos del Roman de Troie, este ejemplar resulta más incompleto y desordenado, debido a la pérdida de ciertos folios y a la repetición de secciones enteras del texto.
Estos defectos reflejan problemas de copia y organización, atribuibles a la falta de atención o experiencia de los copistas encargados de su producción. A pesar de estas imperfecciones, el códice mantiene una coherencia general en su estructura narrativa y visual, lo que indica que, pese a los errores materiales, fue concebido como una obra de gran lujo y ambición artística.
Estos elementos, lejos de disminuir su interés, enriquecen su estudio, ya que permiten observar de manera directa las condiciones materiales y los desafíos asociados a la producción de libros de alta complejidad en el siglo XIV.
8.3. Adaptaciones medievales del relato troyano
El Códice de la Guerra de Troya no busca representar de forma fiel la antigüedad clásica, sino que adapta el relato troyano a los gustos, valores y estética del siglo XIV. Esta «medievalización» consciente del mito se manifiesta en numerosos detalles tanto textuales como visuales.
Un ejemplo claro es la miniatura que representa a Aquiles jugando al ajedrez con un amigo, actividad inexistente en la época homérica pero plenamente vigente en la Europa medieval. El ajedrez, símbolo de estrategia y nobleza, refleja así los ideales caballerescos contemporáneos que impregnaban la reinterpretación de la historia.

Del mismo modo, todas las escenas de combate —ya sean duelos individuales o batallas generales— se conciben siguiendo los códigos del enfrentamiento caballeresco, con guerreros armados como caballeros medievales, y no como hoplitas o héroes de la Grecia antigua. Este enfoque refuerza la identificación de los protagonistas con los valores de honor, lealtad y destreza militar propios de la Europa feudal.

Las vestimentas de los personajes, la arquitectura de los palacios y ciudades, los interiores decorados, los modelos de embarcaciones y los usos cortesanos representados responden a modelos plenamente medievales, alejados de cualquier intento de recreación arqueológica de la antigüedad.
Una excepción destacada es la aparición del centauro Sagitario en el folio 67: una figura claramente mitológica que, aunque representada con rasgos clásicos, se integra en una escena militar diseñada con estética y dinámica propias del siglo XIV. Este detalle subraya cómo el códice combina elementos de la tradición clásica con una interpretación visual típicamente medieval.

Estas adaptaciones no deben entenderse como errores o anacronismos involuntarios, sino como una reinterpretación creativa que buscaba acercar el mito troyano al mundo conocido de los lectores medievales, dotándolo de una nueva vitalidad y significado.
8.4. Reinterpretación geográfica y urbana
El Códice de la Guerra de Troya no intenta representar de manera fiel el paisaje, la arquitectura o los entornos propios de la antigua Troya o de la Grecia clásica. En su lugar, las ciudades, fortalezas y escenarios naturales que aparecen a lo largo de la obra corresponden plenamente al imaginario europeo del siglo XIV.
Las representaciones urbanas muestran burgos fortificados con murallas, torres y castillos de estilo gótico, similares a los que podían encontrarse en la Europa medieval, y los barcos utilizados por griegos y troyanos reproducen modelos náuticos propios de la época, alejados de las galeras clásicas. Asimismo, los paisajes rurales y los elementos arquitectónicos que enmarcan las escenas responden a una estética totalmente medieval.
Esta falta de fidelidad geográfica no debe entenderse como un error, sino como un acto consciente de adaptación cultural. El códice traslada el mito de Troya al universo visual conocido por su público, haciendo que los escenarios sean más reconocibles, inmediatos y emocionalmente próximos para el lector medieval.
9. Importancia y legado del Códice de la Guerra de Troya
El Códice de la Guerra de Troya ocupa un lugar destacado dentro del patrimonio cultural europeo, tanto por su valor como testimonio literario de la transmisión medieval del mito troyano como por su riqueza artística. A través de su texto y sus miniaturas, la obra ofrece una visión privilegiada de cómo la Edad Media reinterpretó la tradición clásica para hacerla resonar con los valores, las inquietudes y la estética de su tiempo.
Su influencia no se limita al ámbito medieval: el manuscrito y su contenido han seguido ejerciendo un magnetismo particular sobre estudiosos, artistas y coleccionistas, consolidándose como una pieza clave para entender la evolución de la literatura, el arte y la memoria histórica en Europa.
9.1. Influencia en la literatura y la cultura
La historia de la guerra de Troya, transmitida a través de obras como el Roman de Troie y reflejada en manuscritos como este códice, fue uno de los pilares de la cultura medieval europea. La reinterpretación del relato, adaptado a los ideales caballerescos y al amor cortés, influyó en la literatura posterior de manera profunda, inspirando nuevas versiones, continuaciones y adaptaciones en distintas lenguas y tradiciones.
El mito troyano, presentado ya no como una simple narración heroica pagana, sino como un drama humano con resonancias morales y sentimentales, se integró plenamente en la cosmovisión cristiana y caballeresca de la época. Esta transformación permitió que la historia de Troya se convirtiera en una fuente inagotable de inspiración para poetas, trovadores y cronistas a lo largo de los siglos.

Más allá de su impacto literario, la apropiación de la genealogía troyana sirvió también para reforzar identidades nacionales y legitimaciones dinásticas. Reinos, ciudades y linajes aristocráticos reclamaron su origen en héroes troyanos, construyendo mitologías políticas que influyeron en la configuración simbólica de Europa durante la Edad Media y más allá.
Aunque la cultura moderna ha tendido a recuperar el mito de Troya principalmente a través de las fuentes clásicas, como la Ilíada de Homero, las reinterpretaciones medievales, reflejadas en obras como el Roman de Troie y en manuscritos como este códice, contribuyeron a mantener vivo el relato durante siglos y a enriquecerlo con nuevos matices sentimentales y cortesanos que también forman parte de la visión que tenemos hoy del mito troyano.
9.2. Valor como documento histórico y artístico
Desde un punto de vista histórico, el Códice de la Guerra de Troya ofrece un testimonio excepcional sobre la manera en que los relatos de la Antigüedad fueron asimilados, adaptados y resignificados en el contexto medieval. No solo refleja una transmisión textual, sino también una interpretación cultural profunda, en la que la historia se actualiza para responder a las expectativas y valores del público de su tiempo.
Artísticamente, el códice constituye una muestra sobresaliente del estilo gótico internacional aplicado a la ilustración de manuscritos. La calidad de sus miniaturas, la riqueza de su paleta cromática, la expresividad de sus figuras y la sofisticación de sus composiciones hacen de esta obra un ejemplo emblemático del arte del libro en la Europa del siglo XIV.
La edición facsimilar realizada por AyN Ediciones ha permitido, además, que este tesoro cultural pueda ser estudiado y admirado en condiciones excepcionales. Gracias a la fidelidad de la reproducción y al volumen de estudios que la acompaña, el facsímil no solo preserva la memoria del manuscrito original, sino que también cumple una función educativa y divulgativa, acercando al público contemporáneo un fragmento fundamental de la herencia cultural europea.

El legado del Códice de la Guerra de Troya se mantiene vivo, por tanto, no solo en las páginas de la historia de la literatura y el arte, sino también en su capacidad para seguir fascinando a quienes se acercan a sus páginas, descubriendo en ellas un espejo complejo y vibrante de la imaginación medieval.
10. Bibliografía y Fuentes
El presente archivo de información ha sido elaborado exclusivamente a partir de fuentes directas relacionadas con la edición facsimilar del Códice de la Guerra de Troya, garantizando así la máxima fiabilidad y precisión en los datos presentados. Estas fuentes han permitido ofrecer una visión completa del manuscrito, tanto en su vertiente histórica y artística como en lo que respecta a su reproducción editorial. A continuación, se detallan los materiales utilizados, clasificados según su procedencia.
• El facsímil original
La edición facsimilar del Códice de la Guerra de Troya, publicada por AyN Ediciones en colaboración con la Biblioteca Nacional de Rusia y producida íntegramente por PIAF, SL, ha constituido una fuente fundamental para la elaboración de este archivo. Gracias a la reproducción exacta del manuscrito, ha sido posible analizar con detalle tanto las ilustraciones como la estructura codicológica y los aspectos materiales de la obra.
El facsímil permite observar en profundidad la disposición del texto, el tratamiento de las miniaturas, la organización narrativa y la recreación de elementos característicos del manuscrito original, como la textura del soporte y el estilo de la encuadernación. Su valor como fuente visual y material directa resulta esencial para cualquier estudio riguroso del códice.
• Libro de estudios
El volumen de estudios que acompaña al facsímil, elaborado en español, constituye el núcleo interpretativo y contextual de esta investigación. Este libro ofrece un análisis detallado del Códice de la Guerra de Troya desde diversas perspectivas: histórica, literaria, artística y codicológica.
Su contenido ha sido desarrollado por un conjunto de especialistas de reconocido prestigio. Joaquín Yarza Luaces firma el prólogo de la obra, mientras que Mauro Armiño se encarga del Elogio del Libro de Troya y de la traducción del Roman de Troie. Pedro Bádenas de la Peña analiza la evolución de la leyenda troyana en la Edad Media, Natalia Elaguina realiza un estudio codicológico del manuscrito, y Pilar Treviño Gajardo examina en profundidad el ciclo de miniaturas.
Gracias a las aportaciones de estos expertos, el libro de estudios permite reconstruir el contexto en que surgió la obra, identificar sus características materiales y artísticas, interpretar su iconografía y valorar su importancia dentro de la tradición cultural europea. El enfoque adoptado combina el rigor académico con una clara vocación divulgativa, permitiendo trasladar el contenido a un lenguaje accesible sin renunciar a la riqueza analítica del trabajo original.
• Información editorial
Debido al cese de la actividad de la editorial AyN, la información sobre la misma y sobre la edición facsimilar del Códice de la Guerra de Troya ha sido obtenida gracias a la herramienta de ‘Investigación en profundidad’ de ChatGPT y a los comentarios de la editorial Piaf, SL (hoy Incipit Manuscript), quienes produjeron íntegramente el facsímil.
11. Consideraciones Finales
El Códice de la Guerra de Troya representa una de las manifestaciones más ricas y significativas de la recepción medieval del mito clásico. A través de su adaptación literaria, su extraordinario ciclo iconográfico y su cuidada estructura narrativa, la obra no solo transmite una historia épica de resonancias universales, sino que también ofrece un testimonio valioso sobre los valores, las sensibilidades y las aspiraciones de la Europa del siglo XIV.
El manuscrito, conservado en la Biblioteca Nacional de Rusia, ejemplifica cómo el mundo medieval no se limitó a preservar el legado de la antigüedad clásica, sino que lo reinterpretó y lo transformó en una creación propia, adaptándolo a su contexto cultural y simbólico. Las escenas de la guerra troyana, recreadas en un ambiente cortesano y con estética gótica, demuestran hasta qué punto el arte y la literatura medievales eran capaces de actualizar los relatos antiguos para darles una nueva vida, reflejando las aspiraciones, los valores y la sensibilidad de su tiempo.
La edición facsimilar realizada por AyN Ediciones en 2003 ha permitido recuperar y difundir esta joya del patrimonio bibliográfico con un nivel de fidelidad y rigor que la sitúa entre las grandes iniciativas editoriales de su tiempo. Gracias a su cuidadoso proceso de reproducción, su respeto absoluto por las características originales del manuscrito y la incorporación de un volumen de estudios especializado, el facsímil ha contribuido a hacer accesible una obra que, de otro modo, habría permanecido reservada a unos pocos investigadores y conservadores.
El Códice de la Guerra de Troya, tanto en su versión medieval como en su reproducción moderna, continúa ofreciendo a los estudiosos y al público en general una oportunidad única para asomarse a la imaginación de una época que, a pesar de su lejanía temporal, sigue resonando en nuestra visión del pasado y de los relatos fundacionales de nuestra cultura. A través de su extraordinaria fusión de literatura e imagen, de tradición clásica y sensibilidad medieval, esta obra nos recuerda la perenne capacidad de las grandes historias para ser reinterpretadas y mantenidas vivas a lo largo de los siglos.


Deja un comentario